rumor mill うわさの出所

rumor millの意味 rumor millを直訳すると「うわさの製作所」ですが「うわさの出所」という意味で使われます。うわさが撒き散らされる感じが表現されていますね。
According to the rumor mill, I wanted to get away from it all so I could balance my chakras or some such.
うわさの出所によれば、アタシはチャクラのバランスをとるために全てから逃げたかったらしい。
チャクラのバランス!?ちょっと意味がわかりませんがこの会話には、according to(〜によれば)やor some such(またはそのようなもの)など役立つ表現が詰まっています。まるで文法書の例文みたいですね。

Francineのうわさはさておき、よく見ると部屋に自分の写真を飾っています。自分のことが大好きなんですね。写真立てがあった場所には以前はフナの水槽が置かれていたんです。このフナはFrancineに売って欲しいと言われて僕が譲ったフナです。

写真を飾るのに邪魔になったのか、水槽が変な場所に移動してしまいました。たぶん次にこの部屋を訪れるときには、フナはもうタンスにしまわれていなくなっているでしょう。

Nintendo Switch『あつまれ どうぶつの森』